Category Archives: Margaret

  • 0

在台灣過生日 (Greta’s Blog#6)

上個月的時候,我過我的生日!這是我第一次在國外過生日所以這個真的是一個印象很深刻的經驗。我發現我生日的一個禮拜後,是我接待家庭的妹妹詹佩儒也過生日所以我們決定一起慶祝。

因爲我NSLIY同學李嵐的生日是我生日的前一天,我和我的接待家庭請她和她接待家庭來我們家做蛋糕。前一天,我和佩儒決定做我媽媽在美國常常做的奧利奧蛋糕,這是我爸爸最喜歡吃的蛋糕!我們去三個雜貨店找到材料。我們一起準備這個蛋糕皮的時候,我們把奧利奧的皮粉碎成非常小塊,然後把皮放在底部。李嵐和她家人來的時候,我們做蛋糕的餡兒。裏面有奧利奧,牛奶,糖,和奶油。然後我們把蛋糕放在冷凍庫。

蛋糕冷卻的時候,我和佩儒做千層麵。這是我們第二次一起做所以我們覺得我們非常專業!這次的千層麵比上次好吃!吃千層麵以後,我們吃李嵐的媽媽帶來的湯。之後我們吃蛋糕。大部分的我們的家人認爲這個蛋糕太甜因爲臺灣人似乎不太敢吃很甜的東西。年輕人都覺得超好吃所以我自己覺得我們成功了!

我生日前幾天,我跟我們小老師一起吃午餐。吃午餐以後,Jenny和優雅帶來她們為我和李嵐買的蛋糕。我非常驚訝!這個蛋糕的上面有小小的機器人,因爲Jenny和優雅知道我的興趣是玩機器人。蛋糕非常好吃!

我生日當天,我跟我接待家庭的弟弟妹妹一起吃午餐。然後我跟我NSLIY同學們一起去打保齡球。這是我第一次在臺灣打保齡球,雖然我玩的非常不好但是我覺得非常好玩!

那天晚上我跟我接待家庭的父母和佩儒去吃晚餐。我們去一家非常好吃的餐廳。我點意大利麵和芒果冰沙。然後我接待家庭的父母送給我一副耳環。它們的形狀是灰色又圓圓的而且能搭配很多不一樣的衣服。佩儒送給我一本書叫小王子。這本書不但包括原本的法文版本,甚至連英文和中文的翻譯也有,我覺得非常棒,是非常體貼的禮物!

我生日過後,我跟我家人去阿里山和臺東。這些地方非常漂亮!我認爲我,李嵐和佩儒的生日過的非常幸福,非常快樂!


  • 0

Alisa, Brandon, and Greta take a trip to Alishan with their Host Families (January Vlog)

Alisa, Brandon, and Greta take a trip with their host families to one of Taiwan’s main attractions: Alishan! While it was foggy outside, they made the best of it by playing some board games that they’d like to share with you! Check it out.


  • 0

在臺灣做千層麵 Making Lasagna in Taiwan (Greta’s Blog #5)

在美國,我跟家人每一個平安夜吃媽媽做的千層麵。因爲我告訴我接待家庭我在美國怎麽慶祝聖誕節,所以我妹妹佩儒收到做飯的功課,她記得我每年吃過千層麵、因此她問我我可不可以教她。

In America, my mom makes lasagna every Christmas Eve. I had told my host family how I celebrate Christmas in America, so when my host sister Melissa was assigned homework requiring her to cook she remembered I eat lasagna every year. Therefore, she asked me to teach her how to make it.

 

上個星期天我和佩儒都有空所以我們決定一起做千層麵。我跟全部的接待家庭去雜貨店買東西。我們去的時候碰到問題;我們找不到里考塔。因此我們決定用乳脂奶酪取代里考塔。我們也買到千層麵的麵,帕瑪森起司,莫扎瑞拉起司,意大利香料和蒜頭粒。家裏已經有紅醬,大蒜,和洋葱。然後我們去黃昏市場買肉。我們找不到牛絞肉所以我們決定買牛肉絲然後在家裏把牛肉變成牛絞肉。

Last Sunday, Melissa and I both had free time so we decided to make lasagna together. I went to the grocery store with my host family. We weren’t able to find ricotta cheese so we decided to use cream cheese as a substitute. We also bought lasagna noodles, parmesan cheese, mozzarella cheese, Italian seasoning and garlic powder. We already had tomato sauce, garlic and onions at home. Then we went to the afternoon market to buy meat. We weren’t able to find ground beef so we decided to buy shredded beef and turn it into round beef at home.

 

我們決定做兩盤千層麵、一盤用乳脂奶酪,一盤沒有。

We decided to make two pans of lasagna, one with cream cheese and one without.

 

我們先把洋葱和大蒜切一下。然後我們加一點點香蒜粒。

First we cut up the onion and the garlic. Then we added a bit of the garlic powder.

 

然後,我們把牛肉煮一下。煮好的時候,我們把牛肉切成小塊。我們再炒牛肉跟剛剛做好的洋葱,大蒜和紅醬。我們也加鹽,胡椒和意大利香料。

Then, we cooked the meat. After it was cooked, we cut it up into really little pieces. Then, we cooked the meat together with the garlic, onions and tomato sauce. We also added some salt, pepper and Italian seasoning.

 

肉煮熟的時候,我們測量其他的食材。我們用一個量表測量14盎司紅醬,2盎司水,4盎司帕馬森起司和4盎司莫扎瑞拉起司。然後我們把這些東西放進鍋子。我們讓肉和醬燒大概五分鐘。然後我們覺得應該還要加紅醬。我們也加一些鹽,胡椒和意大利香料。

While the meat was cooking, we measured out the other ingredients. We used a scale to measure out 14 oz of tomato sauce, 2 oz of water, 4 oz of parmesan cheese, and 4 oz of mozzarella cheese. Then we added the tomato sauce, water, and cheeses to the pan. We cooked the meat with the sauce for about five minutes. Then we added some more tomato sauce as well as some salt, pepper and Italian seasoning.

 

爲了做第一盤千層麵,我們先把油擦在盤子的四周跟底部否則千層麵可能會黏在底部或燒焦。然後我們在第一層放麵。在麵的上面,我們放牛肉跟醬。然後我們放帕馬森起司。我們重複這個動作兩次。最後一次我們放非常多莫扎瑞拉起司和意大利香料在最上面。

To make the first pan of lasagna, we first greased the sides of the pan to keep the noodles from burning or sticking to the pan. Then we added a layer of noodles at the bottom. On top of the noodles, we put the meat sauce. Then we added parmesan cheese. We repeated these steps two times. At the very top, we added a lot of mozzarella cheese and Italian seasoning.

 

做第二個盤子的程序差不多一樣。就只有一個差別而已。在每個層放醬以後也加一點點乳脂奶酪。

For the second pan, the procedure was almost the same. The only difference was that we also added cream cheese right on top of each layer of noodles.

 

我們用比較小得盤子做因爲家裏沒有爐子,只有烤箱。我們等烤箱的溫度達到攝氏兩百度然後把千層麵放進去。等了差不多二十五分鐘之後,我們拿起來。我們等千層麵變得沒有那麽熱之後才吃!

We used small pans because our house just has a toaster oven, not an oven. After waiting for the oven to preheat to 200 degrees Celsius, we cooked the lasagna. After twenty-five minutes, we took the pan out of the oven. After waiting for the lasagna to cool a bit, we ate it!

 

這是我的接待家庭第一次吃千層麵,所以我很高興他們覺得好吃。兩盤都好吃,但是全家人都認爲如果用比較少的乳脂奶酪,第二盤比較好。

This was the first time anyone in my host family had eaten lasagna so I’m really glad they liked it! Both of the pans were really good but we all agreed that if you don’t use too much cream cheese, the second pan was better.

 

佩儒在學校跟同學們再一次也做千層麵而且同學們也覺得好吃。我很高興有這個機會跟佩儒一起做飯,希望將來可以有更多機會一起做飯。我也希望你們用我們的菜單做千層麵!

Melissa also made lasagna at school with her classmates and they all thought it was delicious. I’m really glad we had the opportunity to cook together. I hope that in the future we can cook together again. I also hope you all try our recipe!

 

我跟佩儒一起做的千層麵

Melissa and I With Our Lasagna


  • 0

在國外怎麽釋放壓力 (Greta’s Blog#4)

在國外怎麽釋放壓力

Managing Stress While Abroad

 

不管你住在什麽國家,有時候你會覺得有壓力。雖然十一月過的非常開心,但是我們也有很多考試而且這是我第一次沒有跟家人在一起過的感恩節所以我有的時候覺得有壓力。這個月我深深的體會到我在臺灣該怎麽可以釋放壓力。以下是我覺得可以抒發壓力的六種方法。

No matter where you are in the world, you will still at times feel stressed. Although I greatly enjoyed November, I also had a lot of tests and celebrated my first Thanksgiving without my family so at times I was stressed. This month I came to a deeper understanding of how I can manage my stress while I am abroad. Below are six ways I have found to help me do this.

 

  1. 跟接待家庭待在一起 – Spend time with my host family

 

我有一個很棒的接待家庭!他們又活潑,又隨和,又幽默。我跟他們在一起的時候,我覺得很放鬆。這個月,我們一起去臺南玩。我覺得非常好玩因爲我們去很多很酷的地方,也放鬆很多。我有壓力的時候,我也很喜歡跟接待家庭説話。比如説,這個月我有一個很大的戲劇課考試。我跟我接待家庭說這個考試的麻煩事情。他們幫我準備然後我考的很好。我跟接待家庭說話的時候讓我放鬆心情也更瞭解臺灣的文化。

My host family is amazing! They are lively, easy-going and humorous. When I am spending time with them, I am very relaxed. This month, we went to Tainan together. I had an awesome because we went to many amazing places and had time to relax. When I am feeling stressed, I like to talk with my host family. For example, this month I had a very large test in my drama class. I told my host family about it and, after they helped me prepare, I was able to do well. Talking with my host family helps me both relax and learn more about Taiwanese culture.

我跟接待家庭在臺南

My Host Family and Me in Tainan

 

  1. 看書 – Reading Books

我非常喜歡看書。雖然我在臺灣常常很忙,但是我還是會抽出時間來看書。我都在每天睡覺以前看書。文藻的圖書館有非常多的書所以我可以找到很多很有意思的書。

I love to read books. Although I am often very busy in Taiwan, I still find time to read. Every night before I go to bed I read a little bit. Wenzao has a ton of books so I am always able to find something engaging to read.

 

  1. 跑步 – Running

我的大樓有一個健身房方便我使用。我覺得壓力很大的時候,我喜歡去那裏一邊聼音樂一邊慢跑。我覺得慢跑以後,我變得輕鬆許多。

My apartment building has a gym I can use. When I am feeling stressed, I like to listen to go for a jog while listening to music. After my run, I feel more relaxed.

 

  1. 提醒自己中文的進步 – Remind Myself of how my Chinese has Improved

跟別人聊天的時候,常常有惘然的感覺如果你不能用完整的中文表達你的想法。有時候,我會有很尷尬的事情。比如説,我問一個高中生我可不可以跟他借他的鼻子。我想説筆但是我説錯了。這種時候很容易覺得惘然。 我覺得最好的辦法是笑一下然後提醒自己能從錯誤中學習。我這個月自己去買東西的時候,我跟一個老闆説話,她每個句子我都聽得懂。雖然是一個很簡單的談話但是對我來説很成功。我覺得我中文不太好的時候,我用這種方法讓我覺得沒有那麽多壓力。

When I talk to people, I often feel frustrated if I can’t succesfully use Chinese to express myself. Sometimes, I even make embarrasing mistakes. For example, I asked a high school student if I could borrow his nose (Bízi). I meant to say pen (bǐ) but I accidently said it incorrectly. When things like this happen, it is easy to be frustrated. I think the best way to handle these situation is laugh and then remind yourself you can learn from experiences like these This month when I was shopping on my own, I had a conversation with a store owner. I understood everything she said to me. Although this certainly was a simple conversation, it was a success for me. When I feel like my Chinese is really poor, I remind myself I am slowly improving to keep myself from feeling too stressed.

 

  1. 跟朋友參加活動 Hang out with friends

我有壓力的時候,我喜歡跟朋友一起參加活動。比如説,這個周末我有很多復習跟功課所以星期五下午我決定跟朋友去放鬆。我們跟老師去吃小籠包然後去看電影。這個活動讓我一邊練習我的中文一邊放鬆。這個活動幫我準備好這個忙碌的周末。

When I am stressed, I try to spend time hanging out with my friends. For example, this weekend I have a lot of studying and homework today .Because of this, I decided to spend some time with my friends on Friday. We went out to eat dumplings with our teacher and then went to see a movie. This activity helped me both practice my Chinese and relax. It also helped me prepare for my busy weekend.

我們在電影院

At the Movie Theater

  1. 用時間感恩 Take time to be thankful

因爲這個月過感恩節,我開始想想我對什麽事情,什麽人很感恩。這個感恩節我對很多事情很感恩尤其是這個機會來到臺灣,我NSLI-Y的同學跟老師,我的接待家庭,和我美國的家人。我發現想這個方法讓我記得我怎麽幸福。這個讓我覺得沒有那麽有壓力。

We celebrated Thanksgiving this month which caused me to think about everything I have to be thankful for. This Thanksgiving, I am especially grateful for the opportunity to come to Taiwan, my NSLI-Y classmates and teachers, my host family and my natural family. I discovered that taking time to be thankful has helped me remember how blessed I am. Remembering all the things I have to be thankful for helps me feel less stressed.

我們在AIT過感恩節

Celebrating Thanksgiving at AIT

這六個辦法讓我輕鬆一下所以也讓我比較努力學習中文。我很高興我已經找到很多辦法讓我放鬆!

These six things help me relax and also help me to continue studying Chinese well. I am very happy I have already discovered so many ways to manage stress in Taiwan!

 


  • 0

Greta Visits Tainan with her Host Family (November Vlog)

Take a trip to Taiwan’s historic city of Tainan along with Greta and her host family!


  • 0

漢字發展簡史 (Greta’s Blog #3)

這個學期除了中文課以外,我上兩門選修課。我選了文字學和戲劇課。在文字學,我們學漢字的歷史,比如説漢字怎麽改變,漢字的意思等等。這是我第一次深入學習漢字的歷史。這門課讓我發現自己對這個領域有興趣。我想跟你們分享一下漢字的發展。

 

This semester, I am taking two elective courses besides my Chinese classes. I chose to take the Study of Chinese Characters and Drama Appreciation. In the Study of Chinese Characters, we study the history of Chinese characters. This means we discuss things like how characters have changed and the meaning behind characters. This is the first time I have take a deep look at the history of characters. I have discovered that I have an interest in these subject. I would like to share with you a bit about the development of Chinese characters.

 

漢字的發展

Development of Chinese Characters

 

最古老的漢字叫甲骨文,常常寫在龜腹或牛肩胛骨。在商代 (從前1600年到前1046年)人們用這個文字。

The oldest form of Chinese characters is called Oracle Bone Script. This script was often written on turtle shells or cow shoulder blades. This script was used during the Shang Dynasty (1600 BC – 1046 BC).

甲骨文

Oracle Bone Script

下一個文字叫金文。金文是西周(從前1046年到前771年)人們用的文字。金文常常用來寫族徽,也常常在銅器上發現。

The next script is called Bronze Script. Bronze Script was used during the Western Zhou Dynasty (1046 BC – 771 BC). This script was often used to write family emblems and is often discovered written on bronze ware.

 

金文

Bronze Script

接下來的發展叫大篆。大篆是周代(從前1046年到前256年)人們用的文字。

The next development of characters is called Large Seal Script. This script was used during the Zhou Dynasty (1046 BC – 256 BC).

 

大篆

Large Seal Script

在秦朝(從前221年到前207年)人們用小篆。秦朝統一中國,所以原本他們統治的人都用不一樣的文字。秦朝政府決定把大篆簡化然後用這個比較簡易的文字統一。這個比較簡易的文字叫小篆。

During the Qin Dynasty (221 BC – 207 BC), people used Lesser Seal Script. The Qin Dynasty unified China so originally, everyone used a different script. The Qin Dynasty’s government decided to simplify Large Seal Script and then use this more simple script to standardized writing. This more simplistic script is called Lesser Seal Script.

 

小篆

Lesser Seal Script

在漢代(從前206年到220年)的時候,小篆變成隸書。隸書是由小篆簡化形成的。這個從小篆到隸書的改變是漢字最大的發展。

During the Han Dynasty (206 BC – 220 AD), Lesser Seal Script developed into Clerical Script. Clerical Script is a simplified version of Lesser Seal Script. The change from Lesser Seal Script to Clerical Script was the biggest development in the history of Chinese characters.

 

隸書

Clerical Script

 

第一個不同: 省略筆畫

The First Difference: Purposely Omitting Strokes

為了方便書寫,隸書省略小篆的筆畫爲讓漢字比較容易些。

For the sake of convenience, Clerical Script purposely omits strokes from Lesser Seal Script characters to make characters easier to write.

 

第二個不同:把曲線改變直線

The Second Difference: Curved Lines are Changed into Straight Lines

曲線有一點點難寫,所以在隸書的書寫過程中,曲線被直線取代。很多曲線的筆畫拉成了一條直線。比如説,已本來的寫法是一個筆畫但是變成直線的時候,變成三個筆畫。這個變化讓隸書比小篆更容易,寫的更快。在小篆,直線描繪客觀事物,但是在隸書沒有這樣的意思,因為用直線寫字比較方便和舒服。

A curved line is harder to write so it is replaced by straight lines. For example, the character “已” originally was written as one curved stroke in Lesser Seal Script. However, in Clerical Script, it is written in three strokes. The change makes Clerical Script easier to write faster than Lesser Seal Script. In Lesser Seal Script, straight lines were used to describe objective things but in Clerical Script, the straight line no longer has this meaning. This is because using a straight line is no longer representative of straight objects but rather used for convenience and speed.

 

第三個不同:簡化筆畫

The Third Difference: Simplified Strokes

 

隸書規定了漢字的筆順。在小篆中,可以從左邊寫到右邊,從右邊寫到左邊,從右下面寫到左上面等等都可以。但是在隸書,需要從右邊開始,在左邊結束。這個變化讓隸書比小篆容易看得懂,也讓漢字變化的比較容易寫和記得怎麽寫。

 

Clerical Script marks the first time characters have a special stroke order they are supposed to be written in.  In Seal Script, characters could be written from left to write, right to left, bottom right to top left, and more ways. However, in Clerical Script, characters must be written from the right to the left. This change allowed Clerical Script to be more easily read than Seal Script. Characters also became more easy to not only write but remember how to write.

 

第四個不同:偏旁

The Fourth Difference: Radicals

 

在小篆,偏旁的寫法和獨立成字沒有差別,但是在隸書,偏旁的寫法和獨立成字不一樣。有時候,小篆同偏旁便形成不同寫法。比如説火的偏旁。在小篆,每次用這個偏旁寫法都是“火”,但是,隸書的寫法不一樣。比如説,“然,炙,赤,灼” 都是火的偏旁但是寫法都不一樣。小篆不同偏旁有時候也會變成同一偏旁。比如説,在小篆“肉,月,舟,胄”的偏旁都不一樣但是在隸書變成一樣的偏旁(月)。

 

In Lesser Seal Script, a radical was written the same way regardless of if it was a part of a larger character or was independent. However, in Clerical Script, a radical is written differently depending on if it is a part of a larger character or standing independently. Sometimes, one radical in Lesser Seal Script was written multiple different ways in Clerical Script. For example, every time the fire radical was used in Lesser Seal Script, it was written like this: “火.” However, in Clerical Script, there are multiple ways to write the fire radical. For example,the characters  “然,炙,赤,灼” all contain the fire radical but it is written differently in character. Sometimes, multiple radicals in Lesser Seal Script would become one radical in Clerical Script. For example, the radicals for “肉,月,舟,胄” were different in Lesser Seal script. However, in Clerical Script, these four radicals were merged into one: “月.”

 

最後文字的發展是楷書。楷書在漢代的後期發展。楷書是今天臺灣用的文字。

The last development of characters is called Regular Script. This script developed during the later period of the Han Dynasty. Regular Script is the script used in Taiwan today.

 

楷書

Regular Script

雖然漢字的歷史有一點複雜,但是也很有趣。我認爲學漢字的歷史讓我深深的體會到漢字的重要,意思,和美麗。

Although the history of Chinese characters is a little confusing, it is incredibly interesting. I believe that studying the history of characters has allowed me to come to a deeper understanding of the importance, meaning and beauty of Chinese characters.

 


  • 0

Greta Goes Hiking In a New Spot with Her Host Family (October Vlog)

Greta spent one of her free mornings exploring the city and she decided to share a cool spot with her host family! Check out their adventure!


  • 0

天主教徒在台灣 (Greta’s Blog #2)

我是一個天主教徒,宗教對我很重要。在台灣,我有很多機會參加望彌撒並且跟很多神父和修女説話。今天,我想分享對台灣天主教的第一印象。

I am a Catholic and religion is very important to me. Here in Taiwan, I have had many opportunities to attend Mass and talk to priests and nuns. Today, I want to share my first impression of Catholicism in Taiwan.

文藻的教堂

Wenzao’s Chapel

 

天主教徒的彌撒祭典方式,在每個國家大致上是一樣的,既使我的中文不太好,但我還是可以了解彌撒的內容。不過彌撒也多少會因為當地的文化而有一些不同,這讓我可以從中去了解台灣的天主教文化。

 

The Catholic Mass follows the same format in each country so I can understand the contents of the Mass, even though my Chinese is not that good. However, there can be some slight changes to the Mass based on local cultures. This makes it possible for me to learn about Taiwan’s Catholic culture while attending Mass.

 

我在臺灣第一個星期天,我去聖道明堂望彌撒。這家教堂的英文名字是St. Dominic. 我到教堂門口的時候,一位女生拿歌本和一本有關祭典的小冊子給我。

 

My first Sunday in Taiwan, I went to St. Dominic’s to celebrate Mass. When I arrived, a woman gave me a song booklet and a booklet with the words to the Mass in Chinese.

聖道明堂

St. Dominic’s Church

雖然臺灣的彌撒說的字跟美國一樣,但是我發現三個不同的地方。

Although the words of the Mass here in Taiwan are the same, I noticed three main differences in the ceremony.

 

第一個是彌撒的音樂。在美國,我們會安排一個合唱團唱歌。在臺灣,則是會安排一個人領導我們一起唱。我很高興發現在臺灣望彌撒的時候,大家都會放聲歌唱。唱歌的歌有臺灣的影響。我覺得很美麗!

 

The first difference is in the music. In the United States, a choir often sings during the Mass. In Taiwan, one person leads us all in song. I was happy to discover that during Mass here, everyone sings along. The songs we sing have a Taiwanese influence and are very beautiful!

 

第二個差別是平安禮。在美國,我們在平安禮的時候,我們給我們的旁邊的人擁抱還是跟他們握手。在臺灣,神父與教友,互相鞠躬;然後教友可分二邊相對鞠躬。我認爲這個差別反應臺灣問候文化跟美國的問候文化上的不同。

 

The second differene is in the Sign of Peace. In the United States, we hug the people next to us or shake their hands during the Sign of Peace. In Taiwan, the priest and the Mass-goers bow to eachother. Then the Mass-goers split into two halves and bow to eachother. I think this difference reflects the culture difference between greeting people in the United States and Taiwan.

 

第三個差別是領受感恩 (聖體) 聖事以後。感恩(聖體)聖事是「整個基督徒生活的泉源與高峰」(CCC 1324)。在感恩(聖體) 聖事,天主教徒人吃一塊麵包和抿一口酒。我們相信這塊麵包和這一口酒就是耶穌基督「的體血、連同祂的靈魂和祂的天主性,真正地、真實地、且實體地臨現於祝聖過的餅酒的形下」 (CCC 1413)。在美國用完麵包和酒之後,天主教徒人自己祈禱,聼合唱團唱的歌。在臺灣吃的以後,天主教徒人自己祈禱。然後,我們一起唱一首歌感謝天主。

 

The third difference can be found after everyone receives the Eucharist. The Eucharist is the “source and peak of the whole Catholic life” (CCC 1324). In this sacarament, Catholics eat a piece of bread called the host and drink from a cup of wine. We believe that this bread and this wine are Jesus’s “Body and his Blood, with his soul and divinity” (CCC 1413). After receiving the Eucharist in the United States, Catholics take time for personal prayer. After receiving the Euchraist in Taiwan, Catholics also take time for personal prayer but then we all sing a song together to give thanks to God.

 

在臺灣生活的這段日子裡,我參與望彌撒祭典,讓我可以實踐我的天主教信仰,同時讓我更瞭解臺灣文化。我在臺灣已經見了好幾位神父和修女,還有耶穌教會的神父,和吳甦樂會的修女。我非常開心能夠認識認識新的天主教徒。我希望未來這幾個月,我有更多機會可以深入的瞭解!

 

During my time here in Taiwan, participating in the Mass allows me to not only express my faith but also come to a deeper understanding of Taiwanese culture. I have already met Dominicans, Ursulines and Jesuits here in Taiwan. I am very happy for the opportunity to get to know Catholics here. I hope during the coming months, I will come to a deeper understanding of the faith here!

我在聖道明堂

At St. Dominic’s


  • 0

Greta Plays Uno with her Host Siblings (September Vlog)

Have you ever wanted to play uno in Chinese? Greta takes some time to explain some vocabulary related to playing card games in Chinese.


  • 0

Greta’s Blog #1

大家好! 我想介紹一下我自己。我的名字是Greta, 中文名字是羅家睿。我十八歲。我的家鄉是伊利諾伊州,Downers Grove市。Downers Grove 在芝加哥的西部。高一的時候,我開始學習國語,所以我學中文學了四年。今年五月的時候,我畢業了高中。去年,我在聖母大學主修中文和計算機科學。我很高興有機會來到台灣學習國語!

Hi everyone! I would like to introduce myself. My name is Greta and my Chinese name is 羅家睿. My hometown is Downers Grove, Illinois. Downers Grove is to the west of Chicago. As a freshman in high school, I started to study Chinese so I’ve now studied Chinese for four years. I graduated high school this May. Next year, I will be studying Computer Science and Chinese and the University of Notre Dame. I am so excited to have this opportunity to come to Taiwan to study Chinese!

 

雖然我只住在高雄住了兩個星期,但是我已經吃過很多好吃的台灣菜而且去過很多高雄的很有名的地方。一共,我最喜歡的經驗是去過茂林國家風景區。

Although I have only lived in Kaohsiung for two weeks, I have already eaten a lot of great Taiwanese food and visited many famous places in Kaohsiung. Altogether, my favorite experience so far was going to Maolin National Scenic Area.

 

茂林國家風景區是一個獨一無二的地方因爲它的地點, 歷史和漂亮的景色。它在茂林區的裏面而且在高雄市區的西北部。茂林在台灣中央山脈的南端。台灣有170區。其中,茂林區有最小的人口和第二個最小的人口密度。茂林也是魯凱族的家園。魯凱族是一個台灣的十六承認的原住民部族。
Maolin National Scenic Area is a unique place because of it’s location, history and beautiful scenery. It is located in the Maolin District towards the northwest of downtown Kaohsiung. Maolin is located at the southern end of Taiwan’s Central Mountain Range. Taiwan has 170 districts. Altogether, Maolin is the least populous and has the second lowest population density. Maolin is also the homeland of the Rukai tribe. The Rukai are one of Taiwan’s 16 officially recognized indigenous groups.

 

兩星期以前,我有機會跟我的接待家庭,Alisa, 她的接待家庭,Brandon和他的接待家庭一起去茂林玩。從我的家開車到茂林開車大概一個小時。Alisa帶她的攝影機所以我有很多非常好照片為這個經驗。

Two weeks ago, I had the opportunity to go to Maolin with my host family, Alisa, her host family, Brandon and his host family. From my house, it took about an hour to drive to Maolin. Alisa brought her camera so I have many amazing pictures from the trip.

 

我們的隊

Our Group

我們先爬山去「情人谷」。那個地方的鲁凯族语名字是「吐拔鲁」。在這裏,我們看到一座瀑布。由下而上,這個瀑布有五层但是我們只可以看兩层。我們都覺得非常漂亮。看瀑布以後,我們停在一個凉亭吃零食。

We first climbed a mountain to go to Lover’s Gorge. In the Rukai language, it is known as Tubalu. There, we saw a waterfall. From the bottom to the top, this waterfall has five levels but we were only able to see two of them. We all thought it was very beautiful. After looking at the waterfall, we stopped at a pavilion to eat some snacks.

我們在一座吊橋

情人谷的瀑布

The Waterfall at Lover’s Gorge

然後,我們去「茂林谷」。那個地方的鲁凯族语名字是「羅木斯」,名字的意思是美麗的山谷。在這裏我們山行的時間為一個小時。山行的時候,我們走過三座吊橋而且看到別一座瀑布。

Afterwards, we went to Maolin Valley. In the Rukai language, it was called Lumusu which means ‘beautiful valley.’ We hiked for an hour there. While hiking, we crossed over three suspension bridges and saw another waterfall.

然後,我們去「茂林谷」。那個地方的鲁凯族语名字是「羅木斯」,名字的意思是美麗的山谷。在這裏我們健行的時間為一個小時。健行的時候,我們走過三座吊橋而且看到另一座瀑布。

Afterwards, we went to Maolin Valley. In the Rukai language, it was called Lumusu which means ‘beautiful valley.’ We hiked for an hour there. While hiking, we crossed over three suspension bridges and saw another waterfall.

我在一座吊橋

Crossing a Suspension Bridge

雖然天氣熱死了,但是風景很美麗而且我和好朋友一起,所以我覺得很好玩。我希望接下來這一年可以有很多一樣的經驗!

Although it was excruciatingly hot, the scenery was gorgeous and I with good friends so I had an amazing time. I hope this coming year I can have many such experiences!

Sources

 


Category

Search

Loading...