Monthly Archives: 四月 2018

  • 0

華人身分認同的定義 – Kate’s Blog #8 – Final Project Summary

我是被收養的孩子,是在中國大陸出生的,但是我是被兩位美國夫婦撫養長大。在美國,我不會說中文;在中國大陸我不是漢族;但是不管怎麼樣,我對中華文化與歷史很有興趣。當我長大的時候,我一直尋找著自己的歸屬感,但是由於我的經驗太獨特,以至於到現在還沒找到。到現在,我還在尋找我自己的身份,也希望這個報告可以幫助我從華人的眼光中找到答案。如此,我可以對比這些研究對象對「華人身分認同的定義」跟我自己的經驗,這樣一來,希望能更加了解我自己的身份。
為了研究這個主題,我要訪問一些華人,包括我的接待家庭(爸爸、媽媽、姑姑、阿公、和阿嬤)、我的文藻同學們(我自己的朋友,我的小老師,和我小老師認識的人)。訪問時候,因為我希望訪問者能自由自在地談,所以我會隨機安排問題,不研訂特定的題目,或是引導他們特定的答案,以免影響訪問者的答案。我有一些不穩的重要問題,問題如下:
  • 所謂的「華人的定義」是什麼?
  • 那一個因素對界定「華人身分」最重要:國民、民族、出生地、語言、血統、文化、還是另外一個?為什麼?
  • 以你自己的省份來說,了解「華人身分認同」這個觀念的重要性大不大?那個方面的重要性很大?
  • 了解「華人身分」這個觀念對台灣人有什麼重要性?對台灣現代社會呢?
  • 我也會介紹三個例子,請訪問者定義這些例子是否能界定他們是一華人,這桑格里茲如下:
    • A在中國大陸生的,苗族人,然後他一歲的時候被兩位美國夫婦收養,從此在美國生活。他在美國長大,不會說中文,而且他對中華文化不太熟悉。
    • B是一個加拿大人,不是亞洲人,但是他對中國文化很有興趣,而且他很會講中文。
    • C在美國長大,他是第三代的中國種民。他不太會說中文,但是中國文化在他的成長過程中還是很重要。
除了這五個問題以外,我會根據訪問者的答案再多問兩後續問題。

  • 0

Greta’s Blog #8 (Final Project Summary)

大家好!爲了我四月的博客,我要跟你們分享一下我其中報告的題目。我要研究臺灣國小的數學教育。

我選擇這個題目的原因是因爲我從小就對數學有興趣。一直以來,在美國的文化裡,我們普遍有一個印象是亞洲人,尤其是華人,他們的數學能力一定相當厲害。雖然這個印象不一定正確,但是他們實際上的數學基礎很不錯,無論小或大。我希望這次的研究能夠讓我瞭解美國文化中亞洲人數學很厲害的這個印象的來源。另外,我最好的朋友的爸爸正好是我高中的數學老師。我有一次跟他聊天時,他分享了一本他剛看完的關於教數學方法的書。因爲他知道我對中文有興趣,他向我介紹該書分析出中文母語者在數學方面可能有的優勢,書上說因爲在中文裡,數字是用十以十為單位。這個結果讓我很好奇。

我來到臺灣之後,有蠻多機會跟孩子一起做他們的數學功課。我幫過我接待家庭的弟弟妹妹們,再加上我每個星期輔導一次國小學生的數學,所以我也常常教他們解決數學的問題。我發現有些美國數學教的方式跟臺灣的不同。比方説,我弟弟用有些我沒看到的方式來解題。有時候,我用的方式他沒聽過。我也發現臺灣學生學的數學好像跟美國的不太一樣。我想更瞭解這些差別。

我選擇注重國小因爲國小之後,美國的教育有很多變異性。我自己也想瞭解在臺灣和美國剛開始教數學的方法因爲我認爲長期來説,學生數學的基礎對他們的未來非常重要。

爲了研究,我要用三個方法。首先,我在網路上讀一些科學家關於這個題目的研究和試驗。其次,我比較美國數學標準跟臺灣的。我先翻譯這些標準然後我找到哪裏有不同。最後,我寫了一個問卷給美國和臺灣國小數學老師幫我寫。

雖然我沒有把我的報告昨晚但是我已經學了好多。我很期待繼續研究而且準備我的演講!

 

 


  • 0

Brandon’s Blog #8 – Final Project Summary

我來台灣之前,我對所謂的原住民實在一無所知。自從發現台灣有原住民以來,我特別想要了解更多關於他們的傳統文化與歷史。儘管剛到台灣的頭幾個月,學到了一點關於原住民的文化,卻仍有很多問題存在我的心中。例如大概去年11月份的時候,我與一些朋友看了一部台灣電影,叫做《幸福路上》。電影中的女主角,因她原住民的血統而被同學欺負。女主角的同學開玩笑地問她奶奶是否砍過人頭,還有同學會用台語笑她野蠻。我看了這部電影後才知道台灣人對原住民是具有刻板印象的。

我之所以想了解這個現象是因為我在美國算是少數民族,而且美國人對少數民族也是具有刻板印象的。然而由於台灣比美國小,而且美國的文化較多元,因此我更加好奇這樣的刻板印象,在台灣是否更為普遍再加上,台灣原住民的歷史與美國印第安的歷史的確不同,而且,台灣人總是以原住民文化而感到驕傲的。但根據我的經驗(三地門),像美國一樣,台灣會給外國人看原住民文化最淺的一層,例如舞蹈或服裝。雖然了解這些基本觀念是件很好的事情,但並不代表你真的了解原住民文化。由於上述原因,我將以沒原住民血統的台灣人和有原住民血統的台灣人作為我的研究對象。因為沒有原住民血統的台灣人能幫助我了解人們對原住民的刻板印象是什麼而有原住民血統的台灣人可能更幫助我了解原住民的文化以及傳統。

我將使用網上問卷的方式來調查,包括問對方的年齡學歷,以及聽到原住民這個詞時,他們會想到什麼而這些看法的由來是什麼?(電視,書,傳說,等)我也要問一些原住民他們希望台灣人可以知道哪些關於他們的事。通過這樣的題目,我希望自己可以更加了解台灣原住民的文化,還有台灣人對於原住民的看法。另一方面,我也希望可以更加了解原住民對於這些刻板印象的看法。


  • 0

期末報告的研究題目 – Scott’s Blog #8 – Final Project Summary

我觀察到「逛街」是台灣年輕人最喜歡的活動之一,但是最近他們開始不去百貨公司,也不去購物廣場。年輕人就愛去逛文創市集。目前高雄有幾個熱門的地方,為了推廣文化,政府讓越來越多年輕人擺文創攤子,像是駁二、西子灣、夢時代、漢神巨蛋和新崛江,在這些地方都看得到文創攤子。另外,許多年輕人也用他們社交媒體上(的帳戶)賣他們做的文創產品,像是自製的首飾、貼紙、卡片、美術作品等等。

我對「文創產業」這個詞很有興趣,因為對台灣年輕人來說「文創」的意思很特別的。所謂的「文創」聽起來不但是他們最享受的專業,而且「文創」也讓他們能夠發揮他們自己的創意。不過話說回來,台灣年輕人文創產業的發展受限於他們的家長,我聽說大部分的台灣父母都不希望孩子成為藝術家,因為他們覺得會賺不了錢。用一句話具體寫下我的研究題目,可以很簡單寫:「台灣傳統社會跟當代文創文化的衝突」。

我想了解這幾個問題:為什麼當代文創那麼紅?台灣年輕人為什麼不想讓父母失望,同時卻還想做這樣的工作?為什麼台灣的傳統社會看不起文創產業?

雖然美國文創產業的情況比起台灣還更複雜,但是我想研究的題目是關於台灣社會中人們的想法。我認為我需要縮小範圍,要不然資料一定會太多。因此就只調查台灣人而已,我找到的資訊應該就夠充分了。我要調查的是:採訪文創攤子的老闆、文藻同學們的想法、請接待家庭姐姐幫我調查她的同學們的看法、高中學生的看法和接待家庭爸爸媽媽的看法。我打算設計一個線上問卷和去文創展採訪那邊的老闆。

現在我預期的結果會是這樣:台灣年輕人希望他們的生活可以有更多的自由、創意性和幸福,所以他們開自己的攤子;再者,因為台灣教育制度限制了學生的創意性,所以要等到他們長大以後才可能表達他們的想法,因此文化創意產業才越來越盛行。


  • 0

外國人的母語對學習中文發音的影響 – Katie’s Blog #8 – Final Project Summary

從我開始學中文起,我都很喜歡中文跟語言學。現在,我在台灣的時間快要結束,我決定我期末報告一定要跟語言學有關係。文藻的華語中心課都很特別因為每一門課有很多不同國家的外國人來上一樣的課。來台灣以後我才發現每一個國家有特別中文的口音。在我的期末報告我研究外國人母語對學習中文發音的影響。

我縮小了我的題目要研究四個國家的中文口音:美國,日本,越南,法國。我研究的時候,準備了一個小問卷有一段文章和六個簡單的問題。接下來,我找到這個四個國家華語中心的同學然後錄影他們在回答我的問卷。因為我無法自己分析我的資訊,我跟俊芬老師開會分析我的資訊。因為俊芬老師是一個中文發音的老師,她的中文說得很標準,所以我也錄影了她回答我的問卷。接下來,我們一起聽了我的同學的錄音。我先要介紹中文標準的口音是什麼與外國人為什麼要一個標準可口音。

標準的普通話是全大陸跟台灣會聽得懂的中文,也是大陸學生學的中文。大部分的教中文的書都教普通話。很多人認為北京話是標準的普通話,但是它們兩個有小小的差別。北京人會用更多「兒」話,比如說慢慢來變成慢兒慢兒來,告訴變成告兒,等等(1)。這些「兒」話不是標準的中文,所以北京話還是一個口音。話說回來,北京話是普通話最像的口音。外國人來台灣或大陸學中文,不管在哪裡學應該學標準的普通話。“Standardised pronunciation is universal and if you ever want to use Chinese officially someday, a standardised pronunciation is often required.” 「標準的發音是普遍的,如果你要用你的中文來工作,常常得用標準發音」(2)。 外國人常常認為如果他們有口音沒有關係,但是大陸跟台灣都有很多不同的口音,要是外國人要在全大陸工作,需要標準的口音。我們華語中心的學生都希望會有標準的口音,但是現在還有母語的影響。

美國

日本

越南

法國

外國人講話的時候有口音因為他們的母語沒有這些聲音。我們出生的時候什麼聲音都可以聽,但是我們一歲開始確定那一個聲音是重要的。我們越長大越難學新的語言。如果我們十二歲以後才開始學新的語言,我們大部分的人會有口音,因為新的語言一定要有我們沒有聽過的發音,所以我們都用我們母語的口音說說看新的發音,但是常常說得不太對(3)。

每一個語言的口音都不一樣,所以有的口音比較嚴重有的比較輕一點。根據Annie Tremblay,堪薩斯大學的語言學的老師,“when languages share more similarities but still have slight differences, it can be harder for second language learners to use the correct speech cues to identify words”(4)。意思是如果母語很像新的語言,但是還有小小的發音差別,如果不要什麼口音那比較困難因為學這個語言的人聽不到這個小的差別。要是新的語言是完全不一樣,卻比較容易沒有口音因為聲音都是新的。

Trembly也研究人類大腦學語言的過程。她的研究是比較法國人住在美國跟法國人住在法國的語言。她發現了如果一個法國人越住在美國和完全用英文他們的法語會越爛。“The speech processing system is actually very flexible; it might just take a long time to completely override the effects of the native language”(4)。意思是雖然我們已經長大,但是我們的大腦學語言的過程還會學新的語言但是需要更多的時間。結果我們只要學多一點才可以抓到標準的中文。

在這個期末報告我發現了每個人有特別的口音,母音的影響常常很深。外國人學標準的普通話才會讓大家聽得懂。以後我要繼續學中文。雖然需要很久的時間,但是希望有一天我可以抓到流利的中文。

 

作品引用頁

 

(1)David Moser. “The Beijing Accent and Standard Mandarin.” Learn Chinese, Popup Chinese , popupchinese.com/lessons/absolute-beginners/the-beijing-accent-and-standard-mandarin.

 

(2)Linge, Olle. “Standard Pronunciation in Chinese and Why You Want It.” Hacking Chinese, 6 Jan. 2016, www.hackingchinese.com/standardised-pronunciation-in-chinese-and-why-you-want-it/.

 

(3)Birner , Betty. “Why Do Some People Have an Accent?” Linguistic Society of America, www.linguisticsociety.org/content/why-do-some-people-have-accent.

 

(4)Annie Tremblay. “How Does Mother Tongue Affect Second Language Acquisition?” Language Magazine, Improving Literacy and Communication, 2017, www.languagemagazine.com/how-does-mother-tongue-affect-second-language-acquisition/.

 

470

1226

 


  • 0

從學古箏的角度觀察國樂——以在台灣的經驗為例 – Lina’s Blog #8 – Final Project Summary

我八歲時去中國大陸的青島看家人,我媽媽當時找了一位古箏老師教我古箏 。 那噶時候,我只上了五六堂課就回美國了,但我們買了一台琴搬上飛機到我家 。 不過我家附近沒有古箏老師 , 所以我就停止精進了 。 我越大越明白古箏的特色 , 因為每個我同學來我家一看到古箏就很好奇, 他們總是問我怎麼彈 。 每次我都得很努力的回想我幾年前學的東西,以前學的技巧久而久之,我就開始忘了 。

我上高中時,上了一堂英文課,我們的期末考是要做我們自己感興趣的題目, 做完以後最後再跟全班分享結果。 就在那個時候,我決定要自學古箏, 然後自創一首熱門的歌曲。 我也拍了一段影片配合我的音樂。 我最後成功了, 我的同學都很驚訝世界上竟然有這樣的樂器, 我也給他們介紹了古箏琴身的組成,它的顏色,它的歷史背景。 我從小對古箏, 國樂有興趣,我想趁我在台灣的時間更深入的觀察古箏和國樂 。

我的觀察方法是旁聽古箏樂團的排練, 順便問我的古箏老師,他的古箏學生,和他的樂團員他們談古箏的宗旨, 還有國樂在他們的生活中的重要。 我也會每個禮拜上古箏課學國樂普,然後自己查普的背景。

我一定會發現東方和西方的樂器,樂理有完全不一樣的韻調和目的。 我也可能會更認為古箏團的團員,了解他們談古箏的目的,古箏對他們有什麼重要。 我聽說這個時代的年輕人對國樂不特別感興趣,我想問許多人,包括有國樂的彈經驗和沒有彈國樂的經驗 , 他們的意見,想法。


  • 0

臺灣空氣污染之探討(以高雄為例)Tyler’s Blog #8

內容:

  為了提高大家對於保護環境的意識,於是我想進行這個題目的研究。我自己認為空氣污染現今環境污染中相當嚴重的一個問題之一,尤其是對於亞洲的國家更是如此。 來臺灣之後,我有發現了高雄的空氣品質其實很差。我希望通過該問題的研究能找到空氣污染形成的原因,順便提醒臺灣人有哪些方式可幫助解決這個問題。進一步,我想讓臺灣人更瞭解這個問題的重要性有多高,希望能阻止空氣汙染更加持續與惡化。

想調查的對象其實不太確定,因空氣污染影響的是所有人,而研究對象應該包括所有臺灣人,但因為高雄是臺灣重要都市之一,且高雄空污問題最大,受限於研究時間與空間,所以在這個題目裡,以高雄為研究範圍。

在研究方法上,因為每個人對污染,也許有不同的看法,所以必須先收集人認為造成空氣污染的原因。研究經過中,設計一份問卷來訪問台灣一般民眾,對於空氣污染的看法。此問卷擬了幾個問題,還份為三個區段:高雄空污、交通工具、核能發電。

本研究需要廣泛調查很多人的意見,以免讓研究的結果太主觀,以至於無法得到正確的答案。總之,研究方法包括看新聞,詢問臺灣人,觀察臺灣政府的政策與規定,以及參考美國的作法來比較。

最後,將整理上面的調查資料,進一步分析、思考這些資料所代表的意義,以及提出可能的解決方法與建議。

 


  • 0

王泰樂去墾丁 (Tyler’s Blog #7)

 

大家好~我今天想分享一下我上個週末旅遊的心得:我和我的美國同學有去臺灣最南部的屏東縣去旅行。我們去了好幾個不同的地方,包括:恆春鎮、墾丁國家公園、墾丁森林遊樂區、和鵝鑾鼻(此地靠南海,臺灣島最南部)。雖然我們祇待了短短的兩天,但是我感覺非常充實。我們打算五月中去臺東玩,而這一次是我們最後一起旅遊的機會了,不過我還是十分興奮!那我想先跟大家介紹這些臺灣的景點,然後講一兩個好玩的故事。我希望您們能夠喜歡我的這張文章!

 

Hi everyone, today I wanted to share a few things from the trip I took this weekend! Me and my classmates went to the southern Taiwanese county of Pingdong. We went to a lot of different places within this county, including Hengchun town, Kenting National Park, and Eluanbi Park (which touches the southern ocean, the furthest tip of the main Taiwanese island). Even though we were only there for two days, I really enjoyed the trip! For our last trip, we plan to go to Taitung City in April, and I’m really excited for that too! Now, in this blog, I want to first introduce these areas, and then share two small stories. I hope that you all like this blog!

 

 

恆春鎮是南臺灣一座很悠久的鎮,特別是它有很多跟日本有關的歷史。第一次有日本人來到此地就是琉球群島的一些漁夫。當時,原住民殺了五十七位日本人,日本政府因此出兵攻打臺灣。那個時候,臺灣仍隸屬清朝領地之一。因為這件事情也讓世界各國發現清朝對臺灣的管轄並不是很用心,因此後來日本就佔領臺灣了。恆春也有一個清朝蓋的圍牆,然後臺灣日治時期,日本政府在恆春設立辦公室。我們也去看這個圍牆的四座門,一座龍形山,還有一間非常酷的寺廟。該廟裡面有一首幾百年前來自中國廣東省的一位詩人寫的詩,我覺得這件事情非常特別,因為看詩的人會發現現在說華語的人跟幾百年前的那首詩寫的是同樣的漢字。除了瞭解這些歷史,我也吃了一碗好好吃的牛肉麵!去恆春旅行真的很棒!

 

Hengchun town is a very old town in Southern Taiwan, with a lot of history regarding the Japanese. The first contact between the Japanese and Taiwan was when fishermen from the Japanese Ryukyu island were shipwrecked in this Taiwanese town. When this happened, 57 Japanese people were killed by Taiwanese Aboriginals living in the region, and, because of this, Japan launched an offensive on the, then Chinese, island of Taiwan. This even showed the world that the Qing Dynasty’s grip on the Taiwanese island was weak, as the Japanese were able to attack without any real repercussions. This, in a way, set the stage for the later Japanese occupation of Taiwan. The town became a military stronghold with a seat of the Japanese occupying government when Japan eventually did come to the island, and, as such, it is surrounded by a defensive wall. We got to see this enclosing wall, with its four gates at each of the cardinal directions, as well as a dragon-shaped mountain range, and a very special temple. This temple is special because there is a poem carved into a mountain from multiple thousands of years ago. This poem was written by a man from the Chinese jurisdiction of Guangdong, and it is really interesting because it shows that modern Chinese speakers, even hundreds of years later, still write the same characters. Besides the history, there was also a really good beef noodle restaurant! This was a really fun place to go!

 

 

我們後來去墾丁,文藻大學華語中心課的學生都一直說墾丁好好玩,我們美國學生終於有機可以去玩!其實我感覺這個地方的特色完全不一樣。我認為墾丁的特色是風景跟美食,而且我那天晚上吃的開心。我的同學決定去吃義大利菜就好,但我想趁我在墾丁的時間去吃路上的攤子。當晚吃了各式各樣的食物,包括:石板烤肉(山豬肉還有香腸)、酥炸肥腸、炸的熱夠、烤鮑魚、泰式香蕉煎餅、義式冰淇淋、大支烤魷魚、炸的牛奶、還有喝一顆椰子,這些東西非常好吃,而且都有不同的特色!我那天非常享受我的各個小吃!

 

The seven of us then went to Kenting. In our Chinese classes at Wenzao Foreign Language University, our classmates are always saying how Kenting is really fun, and, luckily, we finally got the opportunity to go! I thought Kenting and Hengchun, while both fun, were really a different type of fun. I think Kenting’s version of fun is more about the beautiful scenery and the food, and, as such, I ate a lot of really good food that night. My NSLI-Y classmates decided to go to an Italian restaurant, but I chose to seize the opportunity to eat local food and ate at the food stands along the main road. That night, I ate all different types of food, including: stone grilled pork (mountain pork and sausage), fried fatty intestine (this one sounds better in Mandarin…), a huge corn dog, fried abalone, Thai-style banana pancakes, gelato, grilled big piece of squid, and I even drank a coconut! It was all really good, and everything had a different good flavor!

 

 

隔天我們先去墾丁森林遊樂區,再去鵝鑾鼻。我們去墾丁遊樂區的時候,看到蠻多漂亮的風景,空氣很乾淨、清新,那裡有兩個洞:一深一淺,而且山頂上有一棟大樓讓我們很清楚地觀看臺灣島的南海。我們後來繼續去臺灣島最南部的一個地方,叫做鵝鑾鼻。我們跟那邊的燈塔拍些照,然後去看最南邊的石灘,燈塔附近有一個很酷的石頭前面刻「鵞鑾鼻」這三個字(注意他第一個字的寫法是以前的寫法,我感覺蠻有意思)。

 

I really enjoyed that night a lot! The next day, we went to Kenting National Park, and that to Eluanbi Park. When we went to Kenting park, there was a ton of beautiful scenery, the air was clean, and there were even two caves (one shallow, one deeper). There was also a watchtower on the top of a mountain which allowed us to a beautiful, clear view of the Southern Ocean off this tip of the main island. After our time at the park, we continued to the farthest south tip of the main island, a park known as Eluanbi. After taking a few pictures with the lighthouse there, we went to see the rocky beach on the southern tip. Next to the lighthouse there was a stone engraved with the three characters “鵞鑾鼻” (Eluanbi). (Notice the writing of the first character, 鵞 is the historic form of 鵝 [The character ‘我’, meaning ‘me’ has moved to a new location], which I think is really cool).

 

 

最後我想分享一下兩個好好玩的故事:第一個跟學語言有關係,而第二個故事很有趣。如果你不知道,講國語得使用正確的聲調,那麼聽錯聲調的時候,也許會誤會它的意思。我們老師說去恆春順便看那邊很有名的梅花鹿就對了,可是我當時以為她說「順便看『美花路』」!我以為我們要去看路上美麗的花,但其實要去看鹿這種動物!華語的聲調十分重要!

 

Now I want to share with you two stories: first, a story about learning language, and secondly another one which is just a fun little story. In case you didn’t know, when speaking the Mandarin language, you have to use proper tones on every word or it can have an entirely different meaning, and, because of this, when you accidentally hear the wrong tone, the meaning of what you hear can very easily be confused. When our Local Coordinator told us that we were going to stop to see a certain type of native deer when we stopped in Hengchun, but there was a small problem: when she said this, I learn, “stop to see ‘roads of beautiful flowers’” (in Chinese, these two words differ only by the tone on the first morpheme)! I thought that we were going to see beautiful flowers on the roads, but in reality we were really going to see deer (a type of animal)! Chinese tones are clearly really important!

 

 

此外,我有一個關於椰子的趣事要跟你們分享。我在找晚餐的時候,遇見一家賣椰子的攤子,而我原本以為價格一定很貴,在詢問老闆後,他告訴我買一顆就五十塊($1.60美金)!我以為他在開玩笑:怎麼可能那麼便宜?所以我再問一次,我說:「真的假的?真的五十而以嗎?」,他說:「五十塊沒錯!」當然我馬上買了五十顆。開玩笑了啦,但你一定沒看過,有人買東西的速度這麼快的。老闆拿了一把刀,從椰子的上半部切一個開口,接著把吸管放進去。當時我變成世界上最開心的一個人:一切都完美的:除了我的椰子都不需要。好好,也許沒有那麼誇張,可是我當時開心得不得了。我拿著椰子邊走邊喝回去旅館。在旅館我遇到了Kripa跟Jenny,他們正在吃晚餐,所以我跑過去跟他們一塊聊天,和他們很大聲的分享:「我有一顆椰子!」。她們似乎以為我瘋了,還沒確定他們是不是想錯的。不管怎樣,我趕快把我的椰子喝完。如果你當時也在現場,你可能以為我快要死掉了,椰子殼裡都沒有椰子汁,讓我感覺人生有變成了一場悲劇。然後,Jenny告訴我:「你知道你可以回去老闆那邊,然後他會幫你打開讓你吃裡面的肉,對吧?」,我回答「並不知道,而其實他的攤子很遠」,所以他叫我用頭來打開就好,就像電影裡同樣,我笑了說不行,然後他說我真的把椰子往地上一丟它就會裂開了,可是我說應該沒有用,去老闆該是比較好的方式。我同學(當時已回來了)建議我去問我們的旅館服務生,因為有一家餐廳,因此他們應有刀子。所以我叫兩個同學跟我一起去找服務生,她一看我手上的椰子,就馬上說出來一個字的英文:「No.」,我因而露出微笑:因為這樣我們仨人得去找老闆,等我們再度回到攤子後,我告訴他我想吃椰子裡的肉,他很又簡單又髓便地說:「好」,拿著我的椰子,然後很順就丟下去。我差點笑死,我們走這麼遠老闆就是用丟下去的這種方法讓椰子打開,我原來自己也能這麼做,不必花這麼多的時間走路,我嘆一聲,然後很無聊地回去。這的故事的結果告訴大家:在臺灣買椰子的話,不要浪費時間,拜託你自己丟下地板上,甭回老闆那邊,唉~~

 

Also, I have another story to share with you about coconuts. When I was looking for dinner, I ran into a street stand selling coconuts. Originally, I thought it must be really expensive, but then, when I asked the seller, he told me they were $50 NTD (About $1.60 USD)! I thought he must be joking: how could they be so cheap?! So, I asked him again: “Really?! Are they really only $50?!” His response? “Yup, $50!” I immidietely purchased 50 coconuts. Okay, not really, but I don’t think you’ve ever seen someone purchase anything as fast as I bought that coconut. He grabbed a knife, opened the top by making a small slice, and stuck a straw in it. And when he gave it to me, I was the happiest person in the world: everything was perfect with me and my coconut. Okay, okay, that may be a bit melodramatic, but you get the point: I was really happy. Then, coconut in hand, I returned to my hotel: take step, sip coconut, take step, sip coconut. When I got back, I saw Jenny and Kripa (people in charge of me) eating dinner, so I ran over to talk to them. I loudly shared, “I have a coconut!” I think they thought I had gone crazy. I’m not entirely certain myself, to be honest. In any case, I made quick work of drinking the rest of the coconut juice. If you had been there, you would have thought I was about to die: now juice-less coconut shell in hand, my life became a tragedy. But then, Jenny told me, “you do know that you can go back to the stand and that the owner will help you open it so you can eat the meat, right?” I responded, “I absolutely did not, but the stand is really a bit far…” So she told me I could just break it off my head, just like in the movies! I laughed and said no, so she told me that I could really just drop it on the ground and it would open, but I said that probably wouldn’t work and that going back to the stand was better. My two friends (who had, at the time, already come back) suggested that I could go to the service counter at the hotel, as they had a restaurant, so they should probably have access to a knife with which the coconut could be opened. So, I asked two of them to go with me to the counter, and, when we found one of the women who worked through the hotel and showed her our coconut, she took one look and immediately spoke a single English word, “no.” I smiled a little bit. Anyway, because of this, we three had to go back to the stand. Once we got there and told the owner we wanted to the the meat, he said, lazily, “alright,” took the coconut, and promptly dropped it on the floor. I almost died laughing: we walked all the way to find him and all he has to do is throw the coconut on the ground. I could have just done that myself, I didn’t have to waste all this time walking around. I signed and went back to the hotel. Anyway, I just want to tell everyone: if you’re in Taiwan and you buy a coconut, don’t waste your time, please just smash it on the ground yourself. *sigh*…

 

 


  • 0

Greta Reads Picture Books in Chinese (March Vlog)

This semester, Greta is taking a class about picture books. Check out her dramatic readings.


  • 0

Alisa Visits Kenting with her NSLI-Y Classmates (March Vlog)

Alisa took a cultural trip with her classmates to Kenting! Check out the places that she visited.


Category

Search

Loading...